top of page
  • 작성자 사진펭귕

충전 콘센트? Consent 아니예요!

안녕하세요 닥터펭귄입니다:)

충전할 때 콘센트 어디 있냐고 많이들 사용하시죠?


현지에서 where is 콘센트? 라고 얘기 하면 안 돼요!


Concentric plug (전기 소켓)이 일본어로 바뀌는 과정에서 콘센토로 되었다가 콘센트로 우리말이 되었습니다.


즉 영어도 아니고 콩글리쉬도 아닌 엉뚱한 단어를 우리가 사용하고 있던 것이죠!




이제부터 우리는 당당하게 wheris is 아울렛(Outlet)?이라고 표현해 봐요:)


Outlet
콘센트





ex)

Plug it into the outlet

  • 그걸 콘센트에 꽃아

I need to find outlet to charge my phone.

  • 나 폰 충전해야해서 콘센트 찾아야 해.

He had too many plugs in one outlet.

  • 그는 콘센트 하나에 플러그를 너무 많이 꽃았다고!!



물론 많이들 사용하시는 아룰렛 (= Outlet)은 할인점이라는 뜻도 가지고 있지만

충전할 때 쓰는 단어의 의미도 가지고 있습니다!


Power outlet or Electric outlet = 줄여서 Outlet (전기가 나오는 출구라는 뜻)

# 그 동안 사용하고 있던 Consent (콘센트) 라는 단어의 의미는 영어로 '동의, 합의' 라는 뜻이에요.

ex) You can't do that without her consent. (그녀의 동의 없이 그걸 할 수 없어.)

더 다양하고 생생한 영어 표현을 바이링구얼 선생님과 연습하고 싶다면!


조회수 9회댓글 0개

최근 게시물

전체 보기

Comments


bottom of page